なんちゃってではありますが^^
これまで、英語教室を続けてきてようやく
日常会話にも、わりと自然に英語が入ってくるようになりました
1 日常生活の中での英語
長男の小学校で、「外国語」の授業が今年から始まった影響もあるでしょうが
何も関係ない次男も、しきりと英語を使いたがります
日本語もまだまともにわからないのに、笑っちゃいますが(*’▽’)
例えば、昨日の英語教室が終わってからは
「暗い」は英語で何というのか?
教えてくれと頼んできます
「Dark だよ」と言うと、大喜びで連呼します^^
確かに、夜だったから明かりのついていない廊下や寝室は暗かったけれど
「ダーク!!ダーク!!」叫び続ける意味はナニ??
長男は最初、聞き取れず
「何?アヒル??」
Duckと聞き間違えていました
確かにね、似ていると言えば似ている
つたない舌が発音したらなおさら^^
ほんの、3年くらい前、日本語でこれと同じやりとりをしていたなぁと
懐かしく、思い出しました
次男は、言葉がゆっくりで、なかなか話し出しませんでした
でも、少しずつ自信をつけて、単語を発音するようになったのですが
なかなか伝わらない^^
そんなとき、次男の言葉を一番理解していたのが長男でした
そして、今回もすぐに閃いた長男
「あ、darkか~、暗闇って言ってるんだね」
う~ん
「暗闇」は、名詞形だからDarknessだね
のどまで出ましたが、飲み込みました^^
せっかく通じたのに、台無しになるよね
そういうことは、また追々勉強したらいい(^^♪
でもさて、その追々が実は難しく、私にとって最近一番の悩みどころです
2 単語からフレーズへの移行
赤ちゃんの言葉も
最初は「わんわん」などの単語から始まります
そして、次第に「わんわん、きた」となり
「わんわん、むこう、いった」や「おおきい、わんわん、こわい」など
どんどん複雑なことが言えるようになっていきます
うちの子供たちも、だいたいそういうプロセスを踏んでいたと思います
ここで困ったことに
私は、そういった不完全な英語のスラングとのなじみがほぼありません
塾講師時代は、ガッチガチの受験英語を教えていたので
常に、美しく文法的に完璧な英文を良しとしていました
だからねぇ
よく歌の歌詞にあるような、英文として不完全な言い回しなどに触れると
いつもプチパニックをおこしていました^^
「これ、おかしい、これ間違ってる!!」ってね^^
要するに、自由度ゼロです
ここがね、ママ先生の限界かなぁ
受験英語なら完璧に教えてあげられるし、綺麗な英作文の書き方も指導できます
でもなんていうの?
会話って、そういうのじゃないでしょ?
固い会話文しか教えられない自分が残念でならない^^
これはほんと、子供時代を英語圏で過ごした人にしか
教えるのは無理じゃないかな、と思います
夫は子ども時代を、外国で過ごした人なので
できることなら、夫にバトンタッチしたいところですが
残念なことに、夫が暮らした外国は英語圏ではありませんでした^^
3 留学を視野に入れて準備をすすめたい
子どもたちには、いずれは留学させることにしています
短期でも良いので、できれば子どものうちに
その準備として、どこまでやっていれば良いのかな?
できれば、インターナショナルではなく、現地の公立小学校に入れたいですね
そうなると、現地の子供と一緒に英語で算数や理科を習う
そういうことになります
私には経験がないので、どこまでどういう準備をすればよいのか
さっぱりわかりません
そこで、夫に聞いてみました
すると、彼が言うには、「日本の歴史と地理を勉強しろ」と
確かに・・・
盲点でした!
これ、外国へ行く前に必ずやっておくべきことかも!
言葉はどうにかなっても、話したい「内容」がなければ
英語であろうが日本語であろうが、話なんて続きませんから
英語はそこそこにして、日本のことをもっと勉強しよう!
英語については、つたなくてもなんでも
伝わればよし!!くらいのレベルでいきます
どうせ、どんなに英語の準備をして行ったって
行ってみたら、想像とは全然違うことになるんだから( ;∀;)
<Sponosered Link>